Sunday, December 09, 2012

稍歇,稍忙

臺灣

去了臺灣旅行,為的是找回一點點自我。是否真的找到,還看明天。


工作

雖然旅行前超忙,但歸來仍要還債。


狼英?

不提也罷。


歉意

縱使萬分歉疚,無改虛偽品格。講緊我自己,比狼英衰十倍。




活得不耐煩。活該。




一本《帖木兒之後》,一本《中國歷史》。一定會睇。




一位 Anya Marina,一位 Sara Bareilles。繼續會聽。




經歷越多,越應該寫。不可告人既經歷越多,越應該摺鬼左佢。

8 comments:

Anonymous said...

啊!明天出發,bon voyage



sPace

Anonymous said...

頂!

L L said...

活該!該活!

C.M. said...

sPace:

你明天出發!?哇,去邊呀?


米:

你去左邊今次?BTW,我今日公司竟然block左blogger!! 出post要返屋企!


校長:

查實我仲要抵死添... 唉。

the inner space said...

啊!明顯中文和英文在 TENSE 的利用,
寫中文若不加時間性詞彙就會容易混淆!

So welcome back!

xiao zhu said...

Space:

C.M. 倒是有清楚提到時間性的。他說『去了台灣』,『了』字已經交代了。


C.M.:

你係玩嘢定未瞓醒呀!好明顯 Space 係誤會咗你嘅意思啦,你仲問番轉頭去邊。

C.M. said...

sPace:

係既,我會以後注意架啦。

小豬:

未瞓醒卦,好明顯我係誤會左佢既意思啦,所以咪問番佢轉頭去邊囉。又或者,係sPace 漏左一兩隻字,令我同你都誤會佢意思呢~ 

Anonymous said...

CM and 小朱姐:我哽有推拷過個“了”字,才寫下:明顯中文和英文在 TENSE 的利用寫中文若不加時間性詞彙就會容易混淆!不過,我又冇漏左一兩隻字,令你們都誤會我的意思播!

上文是 CM 書於 December 09, 2012 5:55 PM,“去了臺灣旅行,為的是找回一點點自我。是否真的找到,還看明天。”

他用“了”但要“還看明天”,就是因為“明天”,我誤會他要明天才抵達台灣,他又沒說是搭船還是搭飛機去嘛,咁個“了”是 past 還是 perfect TENSE 呢?

Anyway 都是我一向愛靠估愛猜別人的企圖引起,若我唔去估唔去猜咪無事囉,就沒有今次“了”問題囉。我鄭重向兩位道歉!


sPace